Globala SEO-kampanjer i olika sociolingvistiska grupper

Så var det dags för en föreläsning på SEO Meetup Talks (här på Malta) som den här gången gästades av Alexandre Grela som driver eget företag som SEO-konsult. Temat var hur globala SEO-kampanjer görs på bästa sätt i olika sociolingvistiska grupper.

Han inledde med att tala kring att landsgränser ju är skapade av oss människor och att vi genom att titta på en världskarta indelad i olika sociolingvistiska grupper och språkstammar kan få en ledtråd kring vilka regionala varianter och anpassningar som krävs av en hemsida.

Testa gärna att googla ”human language families” om du vill läsa in dig mer på detta område.

karta

Maltesiska är ett semitiskt språk som bygger på det latinska alfabetet. Vissa flerspråkiga länder förstår inte varandra inom ett och samma land vilket är ett bra exempel och bevis på hur viktigt det är att arbeta med lokalisering och regional anpassning av sitt innehåll.

One size does not fit all

Det räcker inte att bara översätta texter och ord. Det gäller varken med tanke på användarvänlighet eller när det gäller SEO.

Alexandre tog upp ett exempel på en särskild sida för att belysa variationen när det gäller beteenden. I Frankrike har sidan (https://www.auchan.fr) en flash display, i Spanien frontas hemleverans på samma variant av sidan (https://www.alcampo.es/compra-online/) medan fokus i Ryssland istället är på cash back (https://www.auchan.ru).

Detta på grund av att i Ryssland går 40 procent av intäkterna till mat och barn medan folket i Frankrike lägger en större del av hushållets finanser på teknik och lyxkonsumtion.

I Ryssland frontas telefonnummer oftare i och med att nätet som kanal har förhållandevis låg trovärdighet jämfört med kommunikation över telefon.

När du arbetar med regional SEO är begreppen ”where, who, how” i fokus. Det är oklokt att initialt fokusera för mycket på konvertering och resultat vid lanseringen av en lokal SEO-kampanj i och med att förtroende behöver byggas upp över tid.

Sökmotorer

Du behöver ha vetskap om att Yandex är störst i Ryssland, Baidu i Kina och Naver i Sydkorea om du vänder dig till dessa marknader. Dessa sökmotorer fungerar på olika sätt, Yandex fungerar till exempel regionalt.

Det är vanligt att skilja på high context culture och low context culture, även inom SEO. Kulturer och språk rankas på ett spektrum. Finland och Japan är exempel på high context cultures medan spanska och amerikanska delstater ses som low context.

Andra saker att tänka på vid kommunikation är att i Ryssland använder bara 20 procent av befolkningen Facebook medan 80 procent använder den lokala varianten vContact. Tänk på att alla inte använder kreditkort, i vissa länder är det mycket vanligare med e-Wallet. Tabu och kulturella referenser måste läsas in – färger, ord med mera har annorlunda innebörd.

Single versus dual site

Det här är en fråga som de flesta webbplatsägare behöver ställa sig någon gång. Samla allt på samma sida, när det är dags att vända sig till en ny geografisk marknad, eller satsa på flera separata sajter med duplicerat innehåll?

I regel är det bättre och mer kostnadseffektivt med en site för varumärket om det är en relativt liten sida. Somliga separerar per marknad och andra per språk, det är lite av en smaksak.

Missa inte att tänka bortom språk när det är dags att lansera en lokalt anpassat innehåll på en ny marknad. Anpassa betalningsmetoderna som varierar mycket – i Colombia är det exempelvis kontanter som gäller som betalmedel. Spanskan varierar också mycket mellan olika länder.

En bra sak med separata sajter är att det underlättar för den som vill lägga ena databasen i EU och den andra i USA för att följa regulatoriska krav som GDPR.

Alexandre påpekade även att SEO måste komma in i bilden tidigt innan en sajt byggs för att kunna ta rätt strategiska beslut, inte komma in på slutet. Det här behöver gå hand i hand med företagets övergripande affärsstrategi.

Bemötande av några myter

  • Sajter för olika länder utvecklas i samma takt – detta är osant. Det beror till exempel på faktorer som konkurrens.
  • Du behöver inte kunna ett språk för att göra link building – det behöver du. Bland annat för att förhandla.
  • När du är etablerad är du etablerad överallt. Stämmer inte – förtroende måste byggas upp på nytt.

Tips för att anpassa din sida till olika lokala kontexter

  • Titta på hur andra lokala aktörer gör och analysera miljön.
  • Titta på karaktären på innehållet som länkar in.
  • Undersök vad andra gör för sidoaktiviteter till exempel PR som bidrar till resultatet.
  • Fråga lokala personer om olika webbsidors rykten – är de politiskt neutrala. Undvik sidor som talar om känsliga ämnen.
  • Se till att ha länkar från både små och stora sidor samt både starkare och svagare sidor. Målet är att det ska vara naturligt och uppfattas just så av sökmotorer.
  • Undersök och revidera webbplatsen – se om den når den publik som du vill.
  • Se dig själv som nybörjare på nya marknader. Ett etablerat varumärke är inte värt lika mycket som på hemmaplan. Bygg ditt varumärke.

Tio tips längs vägen

Föreläsningen avrundades med tio tips längs vägen samt en frågestund.

  1. One size does not fit all.
  2. Planera.
  3. Skynda inte.
  4. Lär känna kunderna.
  5. Bygg för att kunna växa.
  6. Fundera över konvertering och lokala betalningsmetoder.
  7. Anlita skribenter som kan språket som modersmål.
  8. Analysera lokal konkurrens.
  9. Tänk på lokala förhållanden som laddningstid för sidor.
  10. Länka bara till pålitliga källor.

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut /  Ändra )

Google-foto

Du kommenterar med ditt Google-konto. Logga ut /  Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut /  Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut /  Ändra )

Ansluter till %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.